国立広島・長崎原爆死没者追悼平和祈念館 平和情報ネットワーク GLOBAL NETWORK JapaneaseEnglish
 
Select a language / español (Spanish・スペイン語) / Video testimonial (Ver los videos de los testimonios de los sobrevivientes)
THURLOW Setsuko (THURLOW Setsuko)
Sexo Femenino   Edad al momento de sufrir la bomba atómica 13 
Fecha de grabación 2014.11.17  Edad al momento de la grabación 82 
Lugar donde fue expuesto a la bomba atómica Hiroshima(Distancia desde el hipocentro:1.8km) 
Hall site Sala Nacional de la Paz en Memoria de las Víctimas de la Bomba Atómica de Hiroshima 
Dubbed in Spanish/
With Spanish subtitles
With Spanish subtitles 
THURLOW Setsuko (82 años)Tenía 13 años, se encontraba en Futaba-no-Sato, aproximadamente a 1,8 km. del hipocentro de la explosión. El instante en que vio algo como llamas de magnesio multiplicadas por miles, ella sintió que flotaba en el aire, y perdió el conocimiento. Al no poder derramar ni una lágrima ante su hermana mayor y su sobrino, que murieron por quemaduras totales, y sus cuerpos fueron tratados como gusanos, ella sufrió por un sentimiento de culpa En Canadá ella se dedica al tema nuclear desde una posición educativa. Llegó el momento de abolir las armas nucleares. Setsuko habla de su deseo de que todas las personas del mundo actúen para ese fin. 

【La vida antes de la explosión】 
La vida era miserable. Cada vez había más limitaciones en el racionamiento de arroz, y lo mezclábamos con avena arrollada y con sorgo. También con calabaza y batata entre otros.  Los granos de arroz disponibles casi se podían contar. Creo que poder comer arroz blanco era el sueño de muchos en ese entonces. El día anterior a la explosión, mi hermana que se encontraba evacuada en Saeki-gun Tsuda-cho llegó a casa junto con su hijo de cuatro años. Nos trajo o-hagi [bolas dulces de arroz] que tanto le gustaba a mi mamá preparado con azúcar que había juntado del racionamiento nosotras nos pusimos muy contentas y recuerdo que lo recibimos con mucha alegría.  Las sirenas de alarma por las incursiones aéreas sonaban con frecuencia y a media noche también. Estábamos vestidos en cama y no se podía dormir en paz. Para poder salir corriendo al refugio en cualquier momento, teníamos que dormir vestidos 

En esos tiempos manteníamos la casa a oscuras y en sólo una habitación usábamos la luz Hiroshima era la décima ciudad más grande en ese entonces Las grandes ciudades como Tokio, Osaka, Nagoya y Yokohama fueron bombardeadas una tras otra y aquellas más pequeñas que Hiroshima también fueron quemadas Pero Hiroshima todavía no había recibido ataques aéreos sin saberse el porque Y corrían rumores de boca en boca sobre la razón de la ausencia de ataques aéreos. "¿qué raro, a qué se deberá?" Un rumor decía que como muchos emigrantes son de Hiroshima, el gobierno de EEUU no atacaría a Hiroshima en agradecimiento al esfuerzo de esos emigrantes Ciertas personas lanzaban rumores falsos y todos temblabamos de miedo 

【El momento de la explosión】 
Yo había sido elegida junto con cerca de 30 compañeras de clase para prácticas de codificación secreta por 2-3 semanas y habíamos formado una sección en la escuela.  El lugar era el edificio del Cuartel General del 2do Comando de Operaciones, un edificio de madera. Estábamos en el piso 2. A las 8 de la mañana entramos y comenzó el saludo de la mañana; "Ustedes han sido preparadas para este objetivo y ahora el momento ha llegado" Al oir "juráis vosotras fidelidad a nuestro Emperador…", Vi que la ventana se llenó de luces azul pálido. Fue como si una gran cantidad de magnesio se hubiese prendido en un solo instante; en ese momento tuve la sensación de estar flotando en el aire. Todavía recuerdo esa sensación. Creo que fue en ese momento cuando perdí el conocimiento. No sentí la onda expansiva de la explosión. Supongo que la onda expansiva me hizo flotar por el aire pero no tengo memoria de eso. Hubo un rugido o trueno según dice la gente que estaba lejos, pero los que estábamos en el centro no oímos nada. Cuando recobré el conocimiento la oscuridad era total y estaba en medio del silencio.  Quise mover mi cuerpo pero no lo logré. Tuve la sensación de que iba a morir Sin embargo, no tuve ningún sentimiento de angustia en ese momento, ni tuve miedo, ni se me ocurrió tampoco salir huyendo; Era sólo aceptar en silencio el destino. En esa situación estaba. 

Luego de cierto tiempo empecé a oir cerca de mí voces muy débiles de mis amigas. "Mamá ayúdame", "Dios ayúdame", llegué a oir como susurros y me di cuenta de que no estaba sola.  Alrededor mío estaban mis amigas; oí la voz de una de ellas cerca de mí. Me alegré al pensar que esa persona estaba cerca; eso recuerdo. De repente desde atrás alguien me sacudió el hombro izquierdo, y dijo: "Te estoy ayudando a moverte con una viga  así que patea con la pierna para mover el cuerpo y prepárate a huir", era la voz de un hombre Era del Ejército, quizás un soldado o un oficial. Y gracias a que apartó algo, pude moverme por mi cuenta Me gritó fuerte: "La luz viene del lado izquierdo. Ve corriendo hacia allá y sal afuera rápido". Y yo hice tal como lo dijo. No sé cuánto tiempo tomó eso. Cuando salí del edificio, lo ví envuelto totalmente en llamas. Creo que adentro todavía quedaban amigas mías pero ya era imposible volver.  Del grupo de 30 compañeras, yo y otras dos logramos salir. 

【En el campo de entrenamiento de la zona este】 
Los militares me dijeron que me refugiase lo más pronto posible en el campo de entrenamiento de la zona este, y contesté "sí". Lo sorprendente fue que aún siendo temprano por la mañana, el cielo estaba oscuro como si fuera el anochecer Creo que se debe a que en ese momento todo el polvo que había sobre el suelo y el humo se juntaron en la nube de hongo y subieron al cielo Mirando durante un rato en la oscuridad, veo que algo se mueve y se acerca desde el centro de la ciudad. Ya no había nadie corriendo ni caminando. Los que se movían lo hacían a paso de caracol. La gente que venía hacía mí tenía la piel quemada, su carne colgando y con los huesos blancos visibles. Ellos huían del centro de la ciudad a paso lento, algunos se desplomaban en el camino sin poder levantarse más. Con el cuerpo espantosamente quemado y el cabello parado de punta, era una escena extraña. No se podía distinguir si era varón o mujer. Algunos carecían de brazos y piernas, estaban totalmente ensangrentados y ennegrecidos por las quemaduras, la piel estaba hinchada Muchos tenían sus ojos desorbitados, algunos los tenían en la palma de la mano, o sujetadas a la cara. Había gente caída en el suelo con sus vísceras al aire. Nosotros nos encaminamos al campo de entrenamiento de la zona este teniendo cuidado de no pisar a la gente. 

Un recuerdo muy particular de ese día era el silencio extremo. Todos habían perdido la capacidad física y mental de pedir socorro a gritos. Cada cual sólo pedía con un murmullo sus necesidades, una situación que hoy resulta muy difícil de entender.  Era realmente una situación extrema. Llegamos al campo, que a pesar de su gran tamaño, estaba lleno de cadáveres y de heridos agonizando No sé cuántas miles de personas estaban acostadas. La gente suplicaba "agua, agua", pero no había ni vasos ni baldes para darles de beber. Por eso nosotras tres primero fuimos a donde había agua para limpiarnos la sangre no sabía si la sangre era mía o de otra persona; luego desgarré mi blusa y la puse a remojar para recoger agua y con cuidado lo llevé hasta la boca de los que lo pedían. Nos fue imposible dar otro tipo de ayuda . La gente decía gracias y chupaba el agua de la tela. Oscureció y dejé las tareas de auxilio, me senté en la colina y ví la ciudad arder toda la noche. Estaba aturdida y pasé toda la noche sin poder siquiera mostrar algún signo normal de emoción 

【La muerte de mi hermana y mi sobrino.】 
Me enteré que mi hermana completamente quemada por la explosión; entró a la casa destruida junto con su hijo para buscar aceite Al parece buscaba aceite porque creía que con eso ayudaría a sanar las quemaduras del niño.  Mi hermana mayor con su cuerpo totalmente quemado fue a pedir ayuda a los vecinos llevando una botella de aceite y con el bebé en sus brazos. Uno de esos vecinos trajo a mi hermana hasta la colina del campo de entrenamiento. Me reuní con mi hermana al día siguiente de la explosión; ella sobrevivió sólo cuatro días.  Su cuerpo estaba negro y su piel inflamada, como una bola hasta 2 ó 3 veces el tamaño normal de su cuerpo. Los dos pedían agua. Mi sobrino, pobrecito, de cuatro años insistía en pedirme agua: era una situación desgarradora.  Los militares me decían "a esta gente no hay que darles agua; morirán pronto si les das". Ante esto, yo pensaba que si de todos modos iban a morir, sería mejor saciarlos con un balde de agua.  Cuando finalmente pude acercarle agua, su cara estaba hinchada y su mandíbula paralizada sin poder abrir la boca. Con muchísimo esfuerzo y frotándole la mandíbula para estirárla le pude introducir solo una cuchara de agua. Eso en sí era una tarea agotadora 

Al morir mi hermana, un militar cavó una fosa para arrojarla allí, luego arrojó combustible y un fósforo encendido. Mientras la quemaba, revolvía su cuerpo con un palo de bambú, diciendo cosas que uno no quería oir como "falta quemar el abdomen" o "todavía no he terminado con el cerebro".  Siendo una niña de 13 años observaba con la mirada vacía Este recuerdo de "¡qué monstruo soy!" me atormentó por mucho tiempo. Me culpé por no haber derramado ni una sola lágrima por mi querida hermana mayor que fue tratada como un gusano quemado   El médico psiquiatra Dr. Robert Lifton que investigó el tema explicó mi situación mental usando la palabra parálisis psicológica. Creo que esa palabra hizo mucho para sanar mi herida mental. 

【El tifón Makurazaki】 
Creo que fue el 16 de septiembre En camino a casa, el agua sucia me llegaba hasta las rodillas. Llovía tan fuerte que corrían excrementos por la calle por donde venía caminando Al llegar a casa me desplomé sobre el suelo y lloré amargamente No pude aguantar más al pensar en mi miserable situación Hasta ese día no había podido ni sentir la emoción de que toda la ciudad había desaparecido en llamas La vida había dado un vuelco violento y ya no podía aguantar más; estallé en un llanto de dolor Creí que mis padres me comprenderían pero mi padre me reprendió "¡Qué estás diciendo!, ¿Acaso no estás viva?",  "¿No ves que estás junto con nosotros tus padres?" "Teniendo una casa con techo; ya no puedes pedir más" Al escuchar las palabras de mi padre, yo desperté Yo pensé que mi padre me iba a consolar si lloraba a gritos, pero por el contrario, se enojó conmigo Al pensarlo bien, me di cuenta de que estaba viva, y despertó en mí la conciencia de la real sensación de estar viva Creo que fue en ese momento que salí de mi estado de parálisis psicológica de la que me habló el señor Lifton Creo que en ese momento tuve una reacción emocional auténtica que estaba guardada entre el 6 de agosto y ese 16 de septiempre Eso es lo que pienso al analizarme a mí misma Creo que fue un momento muy valioso En mi caso ocurrió después de un mes y desde ese momento mi recuperación mental se aceleró 

【La muerte de mis compañeras de clase】 
Creo que fue a mediados de octubre. Llegó un aviso de que el colegio Hiroshima Jogakuin iba a reabrir. Las clases empezaron en la escuela primaria Ushida que había prestado sus instalaciones El colegio de chicas tenía un terreno en la colina Ushida y nos reunimos allí, y festejamos nuestra sobrevivencia Allí construimos una especie de carpa con techo galvanizado Cuando llovía hacía tanto ruido que no dejaba escuchar al profesor; las aberturas sin vidrio de las ventanas dejaban entrar aire frío y todo era terrible Las compañeras que se juntaron aquella vez venían al colegio con la capucha para bombardeos puesta encima que era de uso corriente durante la guerra Yo pensaba en cuál sería la razón para usarla, pero me abstuve de preguntar Esas alumnas habían perdido totalmente sus cabellos y estaban calvas a causa de la bomba Por pudor usaban las capuchas para ocultar su calvicie A mediados de octubre, cuando se pasaba lista todas las mañanas, el profesor decía "tal alumna falleció ayer"  las alumnas iban desapareciendo para siempre una tras otra cada día Entre las que logramos sobrevivir tuvimos que enfrentar nuevamente lo que es la muerte 

【El episodio de las islas Bikini】 
Después de terminar los cuatro años de la facultad recibí una beca por parte de una universidad norteamericana y crucé el Pacífico Fue en 1954, el mismo año de la prueba de la bomba de hidrógeno en el atolón Bikini de las islas Marshall, un episodio que los japoneses no podemos olvidar El incidente en Bikini fue en primavera. En verano de ese año, en agosto, llegué a Estados Unidos Como venía de Hiroshima, ni bien pisé suelo tuve una rueda de prensa y un periodista me preguntó mi opinión sobre el tema de Bikini Yo recién había egresado de la universidad, no contaba con experiencia y terminé expresando muy francamente todo lo que pensaba Al día siguiente me empezaron a llegar muchas amenazas anónimas por carta "¿Quién crees que está financiado tus estudios?", o "Vienes para oponerte a la política nuclear del gobierno norteamericano", "¿Quién inició el ataque a Pearl Harbor?", y una gran cantidad de cosas por el estilo Eso ocurrió apenas llegué a Estados Unidos Por eso no podía concurrir a clases y durante una semana me quedé pensando sola en la casa del profesor Como acababa de llegar a Estados Unidos, no debía volver al Japón Pensaba en cómo poder vivir en el nuevo continente Pero, consecuentemente esta crisis me sirvió de oportunidad para confirmar mi misión en la vida y tomé conciencia de esa responsabilidad 

【Matrimonio y vida en Canadá】 
En 1954 fui a Estados Unidos, en 1955 sali y me casé Cuando conocí a mi esposo, el enseñaba en una escuela en Japón y el plan era casarnos en Canadá después de que terminara su contrato de un año En aquella época, las leyes de inmigración canadienses no permitían el ingreso de chinos y japoneses a menos que fuesen familiares de un ciudadano canadiense Eso era por motivos racistas. Nostros no podíamos casarnos ni en Canadá ni en Virginia Nos casamos en Washington D.C. Y posteriormente pude emigrar a Canadá 

【Desde una posición educativa】 
En el postgrado de la Universidad de Toronto estudié bienestar social La reacción canadiense en cuanto al tema de la bomba atómica no era como la de Estados Unidos —"¿Quién te crees que eres?"—, sino de indiferencia y desinterés. En Canadá el tema de la bomba atómica, Hiroshima y Nagasaki era considerado un problema entre Estados Unidos y Japón, en el cual Canada no tenía nada que ver  Eso era en 1955 A mis amigos canadienses les dije que ellos no eran totalmente ajenos al tema y sí tenían bastante que ver En el Proyecto Manhattan había científicos canadienses involucrados Los canadienses no sabían que históricamente y científicamente los canadienses sí tuvieron mucho que ver A aquellos que decían "nosotros no tenemos nada que ver y eso es un tema de Estados Unidos", yo les dije: "Esto no es un tema de Estados Unidos; esta es la verdad y ustedes necesitan estudiar más" Después de eso trabajé activamente en la Comisión Educativa como trabajadora social. Estaba en el campo de la educación Ahora que estamos viviendo en una era nuclear se debería enseñar sobre sus problemas, De Hiroshima y Nagasaki no se habla más que dos o tres líneas. Aquí hay que hacer algo Llegaron pedidos de muchos profesores y yo conté mis experiencias Pero también pensé que no debía limitarme a depender sólo de las buenas intenciones de aquellos profesores Creí que era necesario cambiar todo el sistema educativo Creamos una comisión dentro del comité educativo y reorganizamos el currículo escolar; también hicimos capacitación del personal docente Todo se hizo a través del comité educativo, que cuenta con la autoridad pertinente Así las cosas se hicieron más fáciles. Aquí si no se tiene autoridad las cosas no se mueven Entonces pudimos ampliar más las posibilidades de pedir más fácilmente la colaboración de los profesores 

【Movilización para abolir las armas nucleares】 
Estamos por cumplir casi 70 años de la experiencia de Hiroshima y Nagasaki A través de las Naciones Unidas, muchos países unen esfuerzos para limitar los armamentos nucleares Pero no se ve ningún progreso en el desarme nuclear De los casi 200 países miembros, sólo nueve poseen armas nucleares y son muy soberbios En las Naciones Unidas existe un Tratado de No Proliferación Nuclear y cada cinco años hay reuniones y cooperación pero no hay ningún progreso Los países sin armas nucleares ya no pueden esperar. Pero los que las poseen no están dispuestos a dejarlas Ellos son firmantes del tratado, y como tales, deben cumplir con las responsabilidades legales de su compromiso y cooperar con el desarme pero en la realidad no lo han hecho ni en lo más mínimo. Los países que no poseen armas nucleares no pueden esperar más y están irritados Como no pueden esperar más, se ha creado un movimiento para que sólo los no poseedores de armas nucleares elaboren un tratado Es un movimiento para crear una ley que prohíba el uso de armas nucleares, y comenzó hace un año 

Encabezado por Noruega, en febrero de 2014 hubo una conferencia en México. Yo di mi testimonio como sobreviviente en esa ocasión El 8 de diciembre habrá también otra reunión en Viena, Austria Los ciudadanos del mundo urgen que ha llegado el momento para abolir las armas nucleares Si vamos a reflexionar sobre la inhumanidad y la criminalidad de las armas nucleares, no se puede hablar de ello excluyendo las experiencias vividas por los sobrevivientes (hibakusha) Por demasiado tiempo se ha prestado atención a la teoría de la disuasión nuclear y esas cosas, pero ha llegado la hora de despertar Es un momento extremadamente crucial Todos los ciudadanos del mundo debemos sentir este problema y actuar asumiendo cada uno nuestras responsabilidades esto significa hacer que el gobierno de su país tome medidas, hacer cambiar la política nuclear; quisiera que las personas del mundo tomen medidas en ese sentido No debemos entregar tareas pendientes a la siguiente generación; la nuestra ha hecho demasiadas cosas malas Estoy segura de que entregar un mundo así a la siguiente generación es inmoral 

Testigo: THURLOW Setsuko (82 años)
Planeamiento/derechos: Sala Nacional de la Paz en Memoria de las Víctimas de la Bomba Atómica 
Produccion Aeras 
Traducción: Tomoko Aikawa
Revisión: Iván Cárdenas Coordinación:
NET-GTAS (Network of Translators for the Globalization of the Testimonies of Atomic Bomb Survivors .
 
 

Todos los derechos reservados. Se prohíbe rigurosamente la reproducción o el uso no autorizado de los textos y fotografías publicados en este sitio web.
HOMEに戻る Top of page
Copyright(c) Hiroshima National Peace Memorial Hall for the Atomic Bomb Victims
Copyright(c) Nagasaki National Peace Memorial Hall for the Atomic Bomb Victims
All rights reserved. Unauthorized reproduction of photographs or articles on this website is strictly prohibited.
初めての方へ個人情報保護方針
日本語 英語 ハングル語 中国語 その他の言語