国立広島・長崎原爆死没者追悼平和祈念館 平和情報ネットワーク GLOBAL NETWORK JapaneaseEnglish
 
Select a language / español (Spanish・スペイン語) / Memoirs (Leer los relatos de las experiencias de los sobrevivientes)

¡ Qué bueno ! 
MIYACHI Toshio(MIYACHI Toshio) 
Sexo Masculino  Edad al momento de sufrir la bomba atómica 27 
Año de la escritura 2009 
Lugar donde fue expuesto a la bomba atómica Hiroshima 
Hall site Sala Nacional de la Paz en Memoria de las Víctimas de la Bomba Atómica de Hiroshima 

●La vida en esa época
Yo nací en el año 6 de Taisho ( 1917 ), en el pueblo de Nakano Shou del Distrito de Mitsugi (en la actualidad barrio de Innoshima Nakano shou del Municipio de Onomichi). Mi padre trabajaba en la Oficina de Correos de Nakano shou y mi madre era ama de casa y trabajaba un poco en la huerta. Nací después de tres hermanas, como primer hijo varón. Dos años después nació mi hermano menor. En el año 13 de Taisho ( 1924 ) nació mi última hermana, pero falleció en pocos momentos y poco después también murió mi madre. Desde entonces mi padre y yo vivíamos los dos juntos.

En el año 14 de Showa (1939), recibí la Convocatoria de Reclutamiento y me ubiqué en la 5ª. división de Artillería del 5º. Regimiento. Como Jefe del Pelotón, combatí durante tres años en la guerra del Vietnam y de la China. Después de retirarme, trabajé en la Sucursal Hikari del Gran Almacén Marukashi, que estaba administrado por mi primo. En el año 18 de Showa (1943) me cambié a la Empresa de Acero de Miyaji, sucursal Hikari, dirigida por mi abuelo por parte de papá. El motivo del cambio fue porque las oficinas centrales de la Empresa estaban cerca de la casa de mi padre y me resultaba fácil cuidar de él. En la época del cambio de trabajo contraje matrimonio, y en abril del año 19 de Showa (1944), nació mi primer hijo varón.

En abril del año 20 de Showa (1945), recibí la segunda Convocatoría de Reclutamiento y mandé a refugiar a mi esposa e hijo a Innoshima. Esta vez, también participé en la 5ª división de Artillería. Me ubicaron en la Sede Central del Regimiento, como Encargado de Registros Militares. El Pelotón principal era enviado a cada lugar para la defensa interna del país y eran pocos los soldados que quedaban en la Sede. El trabajo de Encargado de Registros Militares consistía en redactar las nóminas militares, distribuir libretas militares y no realizabamos prácticas militares. Mi superior, Sargento Okada, era oriundo del pueblo de Kobatake del Distrito de Jinseki (en la actualidad Pueblo de Jinseki Kougen del Distrito de Jinseki), una persona excelente. Trabajábamos los dos solos en la misma oficina y siempre me trató con mucha amabilidad.

En junio de año 20 de Showa (1945), el Destacamento cambió su nombre a Unidad Suplementaria de Artillería de la Jurisdicción de la Fuerza Armada de Chugoku (Unidad 111 de Chugoku). Se encontraba en la parte Oeste del Castillo de Hiroshima, rodeando el fozo se levantaban el cuartel de 2 pisos con  4 ó 5 bloques donde estaba la guarnición de 4 escuadrones.

● Situación antes del bombardeo atómico
Después de retirarme de los puestos militares, tenía planeado regresar a mi lugar de trabajo anterior. La Empresa también pensaba de la misma manera y había recibido en el Destacamento una carta del dueño, diciendo que deseaba que fuera a la Ciudad de Hikari para tener una importante reunión preliminar conmigo. Pero, como ese lugar de trabajo era de un pariente, no me gustaba que pensaran que yo habría faltado utilizando como pretexto el asunto laboral y no quise molestar pidiendo la autorización de salida. Entonces el Sargento Okada me dijo muy amablemente: “No te preocupes, yo te pediré la autorización de salida”. Y gracias a él pude recibir un permiso especial de salida, y el domingo 5 de agosto partí a la Ciudad de Hikari, prometiendo regresar al destacamento en el tren que llegaría a Hiroshima a las 9 horas del siguiente día, 6 de agosto.

El 6 de agosto me desperté a las 4:00 de la mañana, desayuné y tomé el tren desde la Estación de Hikari. A la hora 8:15, cuando cayó la bomba atómica, supongo haber estado llegando a la Estación de Iwakuni. Por el ruido del tren, no pude captar los sonidos de afuera y por eso no me dí cuenta del ruido del estallido de la bomba. Sin embargo unos pasajeros dijeron: “¡Se ve en el cielo de Hiroshima un humo de la forma de un globo grande!”, y todos al mismo tiempo veían hacia arriba por el lado derecho a través de la ventana en dirección a donde íbamos avanzando. No hubo ninguna transmisión dentro del bagón, y nosotros estábamos sin saber ni entender nada de lo que había pasado, el tren continuó corriendo hasta detenerse de pronto en la Estación de Itsukaichi. El tren delantero también estaba parado y como era imposible seguir hacia Hiroshima, todos fuimos obligados a bajar. Como había prometido llegar a las 9:00 a la Estación de Hiroshima e ir al Destacamento me quedé sin saber que hacer.

La Estación de Itsukaichi estaba toda oscura, como si fuera de noche, debido al humo negro de la locomotora. Apenas se podía ver andar a las personas. Poco después se despejó el humo negro y pude ver que un camión de la Policía Militar estaba estacionado. Les pedí que me llevaran al Castillo de Hiroshima porque quería regresar al Destacamento. Ellos aceptaron pues justo en ese momento habían terminado su trabajo. Era un Cabo y dos Sargentos. No se les veía ninguna lesión externa, lo que demostraba que no habían sufrido directamente la bomba atómica. Si aún se encuentran con vida, quisiera hacerles llegar mi agradecimiento.

● El estado de la ciudad después del bombardeo atómico.
No puedo recordar con exactitud qué camino tomamos desde Itsukaichi hasta Hiroshima, pero creo que fuimos por un camino recto entre los arrozales. Muchos evacuados escapaban por ese camino. Al llegar a Hiroshima recorrimos la calle de los tranvías. No sé si fue porque todos habían evacuado, pero la ciudad estaba desolada, no vimos ni siquiera a un perro ni a un gato.

Había pedido que me llevaran hasta el Castillo de Hiroshima, pero me dejaron frente al puente Aioi. Este puente quedaba muy cerca del Destacamento. Pensaba ir caminando pero las calles estaban quemadas y ardían, no se podía caminar. A pesar de calzar borceguíes (botas militares) y polainas no pude  avanzar ni un metro por el calor, tuve que quedarme parado frente al puente Aioi.

Mientras repetidamente sobre el puente avanzaba y retrocedía unos 50 centímetros, creo que casi pasó una hora. De pronto comenzó a llover muy fuerte, sentí la lluvia como si me clavaran agujas en la piel. Era una lluvia negra y todo alrededor parecía como que se había derramado aceite, sin embargo al limpiarme la cara mojada con la mano, no sentí nada grasoso. Estaba todo empapado, porque no había donde refugiarse de la lluvia en el campo todo quemado, y así esperé hasta que cesara.

Al dejar de llover todo cambió resfrescándose, como si fuera otoño. La calle que hace un momento había estado caliente, se enfrió con la lluvia y pude caminar.

Al regresar al Destacamento, el Cuartel estaba en horribles condiciones. El edificio estaba destrozado, hecho cenizas por el fuego y limpiado por la lluvia. Parecía como que allí nada hubiera existido antes.

El Sargento Okada, tenía quemaduras en todo su cuerpo y estaba casi agonizando sin embargo todavía respiraba. Su fisonomía estaba totalmente cambiada por las quemaduras y no pude reconocerlo, pero fue él quien me habló diciendo: “¡Miyachi, qué bueno!”. Me despedí de él por un momento, pero cuando regresé por la tarde, el Sargento Okada había sido trasladado a otro lugar y ya no estaba allí.

No recuerdo muy bien, pero creo que fue el 6 de agosto después de la lluvia negra cerca de la orilla opuesta del río Yokogawa, me encontré con el Capitán Shunroku Hata, del 2º.Cuartel General. El Suboficial que estaba a su lado me ordenó: “Carga en tu espalda al Capitán Hata y cruza el río Tenma sin que él se moje”. El Capitán Hata era un hombre de estatura pequeña por eso cuando crucé el río cargándolo a mis espaldas, como me lo habían ordenado, no sentí que pesara.

● Campaña de Socorro
En el Patio de Armas del bloque Oeste, nos reunimos 90 soldados, sobrevivientes de la bomba atómica. Y desde entonces todos estos soldados nos encargamos de quemar los cadáveres. Ayer 250 personas, hoy 300 personas, quemamos una innumerable cantidad de cuerpos.
Lo que más me impactó en éste trabajo fue ver que en las escaleras del Castillo de Hiroshima, habían dos soldados americanos muertos. En esa época habían sido tomado como prisioneros a militares americanos en un edificio cercano al Castillo. Creo que estos eran dos de ellos.
El 6 de agosto fuí con dos subordinados a la Municipalidad, a negociar para que nos dieran algunas galletas enlatadas ya que no teníamos nada de comer. Por lo contrario a lo que me esperaba, tuvimos un agresivo altercado discutiendo con los de la Municipalidad y no pudimos recibir las galletas. Ese día nos conformamos tomando azúcar disuelta en agua caliente para saciar el hambre. Después del 7 de agosto, recibimos las raciones de bolas de arroz (onigiri) y galletas enlatadas por la campaña de un equipo de socorro de las afueras de la ciudad.
Esta campaña duró hasta fines de agosto, sin embargo durante todo ese tiempo dormimos a la intemperie.

El 31 de agosto, por fín, se dió la orden de disolución del Destacamento. Ese día se repartieron las cosas que quedaron en el Depósito Militar de los Soldados. A mí me dieron un uniforme militar y una frazada; a algunos de los que venían de familias de agricultores les daban caballos militares y regresaban a sus casas cabalgando.

El 1 de septiembre, regresé a Innoshima desde el puerto Itozaki en un barco que había venido a recogernos.

● Sobre mi enfermedad
Después de dos meses de haber llegado a Innoshima, orinando en la huerta  me asusté al ver que había orinado casi dos litros y los orines eran de un color marrón. Después también continué orinando de color marrón y al año siguiente tuve que internarme por una indisposición digestiva. Más tarde también me tuve que internar por transtornos en el hígado. En el año 10 de Heisei (1998), me hospitalicé por cáncer de la vejiga del cual aún sigo en tratamiento.

En septiembre del año 35 de Showa (1960), recibí la Libreta de Salud para damnificados por la bomba atómica. Antes de hacerlo, dudaba si debía o no recibirla pero los de la Municipalidad me recomendaron que la recibiera y así lo hice. Después sufrí varias enfermedades, debidas supuestamente por haber sufrido la bomba atómica, entonces pensé que había sido bueno recibir la Libreta.

● La vida depués de la guerra.
Después de la guerra abrí una tienda de diversos artículos. Por ser una tienda en el campo, no sólo vendía comestibles sino que también realizaba el descascarillado del arroz, del trigo y el refinado del aceite. Más tarde también teníamos mercaderías electrodomésticas. La vida no era tan fácil, pero me las arreglaba de alguna manera, hasta pude enviar a mis hijos a la Universidad.

En el año 21 de Showa (1946), nació mi primera hija, pero falleció muy pronto junto con mi esposa. En el año 22 de Showa (1947) contraje matrimonio por segunda vez con mi actual esposa y nacieron entonces mi segundo y tercer hijo y mi segunda hija.

Los niños que nacieron después de la guerra eran muy débiles y yo estaba preocupado pensando que era porque yo había sufrido la bomba atómica.
Mi esposa le decía a mi hija que mantuviera en secreto el ser hija de damnificado por la bomba atómica, para no tener problemas para casarse.

● Acerca de mi Superior fallecido por la bomba atómica.
Creo que Japón hubiera quedado en tremendas condiciones, si la guerra hubiera continuado de esa manera. Creo que la Paz actual existe por el sacrificio de muchos.

El que yo no haya sido afectado directamente por la bomba atómica y pueda seguir con vida, es gracias a que el Sargento Okada pidió gentilmente para mi, la autorización de salida.

Después de haberlo visto por última vez, el 6 de gosto, cuando me dijo: “¡Miyachi, qué bueno!”, no supe nada más de él, y eso me tenía preocupado. Siempre pensaba: “Quiero expresarle mis agradecimientos”, y teniendo en cuenta ese sentimiento, mis hijos se ocuparon de buscar por Internet, también llamando por teléfono a los Templos uno por uno hasta dar con el lugar de la tumba del Sargento Okada.
En el año 19 de Heisei (2007) junto a toda mi familia, fuimos a visitar su tumba y le expresé mi gratitud, pudiendo al fín de esta manera sentir alivio en mi corazón.

 
 

Todos los derechos reservados. Se prohíbe rigurosamente la reproducción o el uso no autorizado de los textos y fotografías publicados en este sitio web.
HOMEに戻る Top of page
Copyright(c) Hiroshima National Peace Memorial Hall for the Atomic Bomb Victims
Copyright(c) Nagasaki National Peace Memorial Hall for the Atomic Bomb Victims
All rights reserved. Unauthorized reproduction of photographs or articles on this website is strictly prohibited.
初めての方へ個人情報保護方針
日本語 英語 ハングル語 中国語 その他の言語